Сергей Есенин Сочинитель бедный, это ты ли Бедни с

Красимир Георгиев
„СОЧИНИТЕЛЬ БЕДНЫЙ, ЭТО ТЫ ЛИ...”
Сергей Александрович Есенин (21.09./03.10.1895-28.12.1925 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


БЕДНИ СЪЧИНИТЕЛЮ, ТИ ПАК ЛИ

Бедни съчинителю, ти пак ли
съчиняваш песни за луна?
Та отдавна в погледа ми мрак е
за любови, карти и вина.
Ах, наднича таз луна тревожно,
с блясък, в погледа пробол добро...
Дама пика аз за коз заложих,
да, но разиграх асо каро...


Ударения
БЕДНИ СЪЧИНИТЕЛЮ, ТИ ПАК ЛИ

Бе́дни съчини́телю, ти па́к ли
съчиня́ваш пе́сни за луна́?
Та отда́вна в по́гледа ми мра́к е
за любо́ви, ка́рти и вина́.
Ах, надни́ча та́з луна́ трево́жно,
с бля́сък, в по́гледа пробо́л добро́...
Да́ма пи́ка а́з за ко́з зало́жих,
да́, но разигра́х асо́ каро́...

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Сергей Есенин
СОЧИНИТЕЛЬ БЕДНЫЙ, ЭТО ТЫ ЛИ...

Сочинитель бедный, это ты ли
Сочиняешь песни о луне?
Уж давно глаза мои остыли
На любви, на картах и вине.
Ах, луна влезает через раму,
Свет такой, хоть выколи глаза...
Ставил я на пиковую даму,
А сыграл бубнового туза.

               1925 г.